FRAGMENTOS DE MONOLITO XVII
Mudanças / Rapaz Maluco Aladino São de Mente / Vencer
"Ainda não sei o que estava à espera e meu tempo corria desenfreado por um milhão de becos-sem saída. E sempre que pensava ter finalmente conseguido, me parecia que o sabor não era tão doce. Por isso virei-me a fim de encarar a mim mesmo mas nunca consegui captar uma centelha de como os outros devem vislumbrar o falsário. Sou rápido demais para ser poder fazer aquela prova. Mudanças. Você não precisa ser um homem mais rico. Mudanças. Não preciso ser um homem melhor. O tempo pode até mudar-me, mas não posso reencontrar o tempo. Assisto às ondas mudarem sua forma mas nunca abandonarem a corrente da quente impermanência. Então os dias escorrem pelos meus olhos, mas ainda parecem ser os mesmos. E estas crianças sobre quem você cuspiu enquanto elas tentam mudar seus mundos são imunes às suas consolações pois sabem exatamente o que querem. Mudanças. Não lhes diga para crescer e aparecer. Mudanças. Onde está sua vergonha que você nos relegou goela abaixo. O Tempo pode mudá-las, mas você não pode rastreiar o tempo. Estranho fascínio, me encantando, as mudanças acompanham meus passos por onde vou. Mudanças. Atenção, roqueiros! Mudanças. Muito em breve vocês irão envelhecer um pouco..."
"Vendo-o escapulir enlaçando um velho bouquet de rosas mortas, escrupuloso e estranho sacerdote. Humm, você fará isto! Apaixonantes brilhantes novidades levam-no para a guerra - não escondam isto. O rasgo triste do glissando de violinos - Humm, você fará isto - que amará um rapaz maluco, aladino são de mente. Apenas lamentos de guerra e champanhe a tempo para o nascer do sol, que amará um rapaz maluco, aladino são de mente. Sensacional motor. Paris ou inferno - estou à espera. Punhado de tristes recordações. Espera pelo rapaz maluco, aladino são de mente. Você fará isso, quem amará um rapaz maluco, aladino são de mente. Apenas pelo acaso do nascente que amará um rapaz maluco, aladino são de mente..."
"Eu, eu mesmo espero ser maluco. Sinto você guiar e você é apenas o volante. Acalme-se, permita que alguém te ame. Há pouco não te tocava desde que comecei a sentir que não há motivo para me esconder. Você nunca me viu pendurado despido e farpado. Alguém mentiu mas eu digo que é do caralho estar vivo. Agora o teu sorriso empalidece, me parece que você está a tentar não se perder. E já que eu não devo perder, tudo o que você tem a fazer é vencer. Eu, sou tinta fresca sobre as tuas folhas em branco. Um secreto pensador que por vezes escuta em voz alta a vida que repousa burra sobre seus próprios heróis. Mostre a tua ferida com honra, faça alguém orgulhoso. A uma pessoa como você não deveria ser permitido acender quaisquer fogos. Agora o teu sorriso empalidece, me parece que você está a tentar não se perder. E já que eu não devo perder, tudo o que você tem a fazer é vencer..."
Traduções livres, não-necessariamente literais de "Changes" (1971), "Aladdin Sane" (1973) e "Win" (1975), textos de David Bowie, realizadas por Marcus Marçal sem qualquer intuito comercial. Não é permitida a reprodução destas traduções de forma alguma sem permissão prévia, seja em sua forma integral ou parcial. Por favor, contate-me antes via e-mail.
CLIQUE AQUI PARA VOLTAR AO ÍNDICE DE SEÇÕES
"Ainda não sei o que estava à espera e meu tempo corria desenfreado por um milhão de becos-sem saída. E sempre que pensava ter finalmente conseguido, me parecia que o sabor não era tão doce. Por isso virei-me a fim de encarar a mim mesmo mas nunca consegui captar uma centelha de como os outros devem vislumbrar o falsário. Sou rápido demais para ser poder fazer aquela prova. Mudanças. Você não precisa ser um homem mais rico. Mudanças. Não preciso ser um homem melhor. O tempo pode até mudar-me, mas não posso reencontrar o tempo. Assisto às ondas mudarem sua forma mas nunca abandonarem a corrente da quente impermanência. Então os dias escorrem pelos meus olhos, mas ainda parecem ser os mesmos. E estas crianças sobre quem você cuspiu enquanto elas tentam mudar seus mundos são imunes às suas consolações pois sabem exatamente o que querem. Mudanças. Não lhes diga para crescer e aparecer. Mudanças. Onde está sua vergonha que você nos relegou goela abaixo. O Tempo pode mudá-las, mas você não pode rastreiar o tempo. Estranho fascínio, me encantando, as mudanças acompanham meus passos por onde vou. Mudanças. Atenção, roqueiros! Mudanças. Muito em breve vocês irão envelhecer um pouco..."
"Vendo-o escapulir enlaçando um velho bouquet de rosas mortas, escrupuloso e estranho sacerdote. Humm, você fará isto! Apaixonantes brilhantes novidades levam-no para a guerra - não escondam isto. O rasgo triste do glissando de violinos - Humm, você fará isto - que amará um rapaz maluco, aladino são de mente. Apenas lamentos de guerra e champanhe a tempo para o nascer do sol, que amará um rapaz maluco, aladino são de mente. Sensacional motor. Paris ou inferno - estou à espera. Punhado de tristes recordações. Espera pelo rapaz maluco, aladino são de mente. Você fará isso, quem amará um rapaz maluco, aladino são de mente. Apenas pelo acaso do nascente que amará um rapaz maluco, aladino são de mente..."
"Eu, eu mesmo espero ser maluco. Sinto você guiar e você é apenas o volante. Acalme-se, permita que alguém te ame. Há pouco não te tocava desde que comecei a sentir que não há motivo para me esconder. Você nunca me viu pendurado despido e farpado. Alguém mentiu mas eu digo que é do caralho estar vivo. Agora o teu sorriso empalidece, me parece que você está a tentar não se perder. E já que eu não devo perder, tudo o que você tem a fazer é vencer. Eu, sou tinta fresca sobre as tuas folhas em branco. Um secreto pensador que por vezes escuta em voz alta a vida que repousa burra sobre seus próprios heróis. Mostre a tua ferida com honra, faça alguém orgulhoso. A uma pessoa como você não deveria ser permitido acender quaisquer fogos. Agora o teu sorriso empalidece, me parece que você está a tentar não se perder. E já que eu não devo perder, tudo o que você tem a fazer é vencer..."
Traduções livres, não-necessariamente literais de "Changes" (1971), "Aladdin Sane" (1973) e "Win" (1975), textos de David Bowie, realizadas por Marcus Marçal sem qualquer intuito comercial. Não é permitida a reprodução destas traduções de forma alguma sem permissão prévia, seja em sua forma integral ou parcial. Por favor, contate-me antes via e-mail.
CLIQUE AQUI PARA VOLTAR AO ÍNDICE DE SEÇÕES
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home