FRAGMENTOS DE MONOLITO XXXXIV
Devaneios Oníricos
Esta música aqui mostra como Jimi Hendrix, além de exímio guitarrista, era também um ótimo cantor e um delicado poeta. Além da poesia indiscutível do texto original em inglês, que versa exatamente no ritmo e no balanço das ondas as quais ele se vê em hipnótica luta pela sobrevivência em uma atmosfera tipicamente onírica, ele ainda nos transporta para as paragens marítimas de seus devaneios com a bela harmonia de sua canção e os fraseados melódicos imbatíveis de sua majestosa guitarra via caixa Leslie.

“...Estou à deriva em um mar de esquecidas gotas de lágrimas, em um barco salva-vidas velejando em direção ao seu amor, a navegar rumo ao lar. Me esforço à deriva em um mar de antigas tristezas do coração, em um barco salva-vidas velejando em direção ao seu amor, a navegar rumo ao lar...”

“Hoje à noite eu amaria alcançar o céu com as pontas dos dedos, então me afague em seus braços e me levante com eles como se eu ainda fosse uma criança e nunca me deixe ir... Envolva-me com seus braços esta noite... Agarre-me, me segure tão alto e nunca me deixe cair. Me abrace para que eu possa tocar o céu mais uma vez... Envolva-me com seus braços esta noite mais uma vez... Mais uma vez... Mais uma vez… Mais uma vez…”
“Se o Sol se recusasse a brilhar, ainda assim eu amaria você e quando as montanhas desmoronarem no mar, ainda assim seríamos eu e você. Mulher gentil e generosa eu lhe dou tudo o que tenho... Pequenas gotas de chuva sussurram da dor, lágrimas de amor se perdem com o passar dos dias. Meu amor é forte, com você não existe erro e juntos poderemos ficar até morrermos. Meu Deus, a inspiração que você é para mim! Inspiração, veja e, por favor, entenda... E então hoje o meu mundo sorri, sua mão junto à minha e caminharemos quilômetros. Agradeço a você que isto acontecerá e para você eu, posso dizer que você é a única. Felicidade, não mais tristeza. Felicidade, eu tenho orgulho disso...”

Traduções open-source não-necessariamente literais de “Drifting”, “One More Time” e “Thank You”, respectivamente textos de Jimi Hendrix, Robert Smith e Robert Plant, feitas por Marcus Marçal sem intuito comercial. Não é permitida a utilização destas traduções, seja em sua forma parcial ou integral.
CLIQUE AQUI PARA VOLTAR AO ÍNDICE DE SEÇÕES
Esta música aqui mostra como Jimi Hendrix, além de exímio guitarrista, era também um ótimo cantor e um delicado poeta. Além da poesia indiscutível do texto original em inglês, que versa exatamente no ritmo e no balanço das ondas as quais ele se vê em hipnótica luta pela sobrevivência em uma atmosfera tipicamente onírica, ele ainda nos transporta para as paragens marítimas de seus devaneios com a bela harmonia de sua canção e os fraseados melódicos imbatíveis de sua majestosa guitarra via caixa Leslie.

“...Estou à deriva em um mar de esquecidas gotas de lágrimas, em um barco salva-vidas velejando em direção ao seu amor, a navegar rumo ao lar. Me esforço à deriva em um mar de antigas tristezas do coração, em um barco salva-vidas velejando em direção ao seu amor, a navegar rumo ao lar...”

“Hoje à noite eu amaria alcançar o céu com as pontas dos dedos, então me afague em seus braços e me levante com eles como se eu ainda fosse uma criança e nunca me deixe ir... Envolva-me com seus braços esta noite... Agarre-me, me segure tão alto e nunca me deixe cair. Me abrace para que eu possa tocar o céu mais uma vez... Envolva-me com seus braços esta noite mais uma vez... Mais uma vez... Mais uma vez… Mais uma vez…”
“Se o Sol se recusasse a brilhar, ainda assim eu amaria você e quando as montanhas desmoronarem no mar, ainda assim seríamos eu e você. Mulher gentil e generosa eu lhe dou tudo o que tenho... Pequenas gotas de chuva sussurram da dor, lágrimas de amor se perdem com o passar dos dias. Meu amor é forte, com você não existe erro e juntos poderemos ficar até morrermos. Meu Deus, a inspiração que você é para mim! Inspiração, veja e, por favor, entenda... E então hoje o meu mundo sorri, sua mão junto à minha e caminharemos quilômetros. Agradeço a você que isto acontecerá e para você eu, posso dizer que você é a única. Felicidade, não mais tristeza. Felicidade, eu tenho orgulho disso...”

Traduções open-source não-necessariamente literais de “Drifting”, “One More Time” e “Thank You”, respectivamente textos de Jimi Hendrix, Robert Smith e Robert Plant, feitas por Marcus Marçal sem intuito comercial. Não é permitida a utilização destas traduções, seja em sua forma parcial ou integral.
CLIQUE AQUI PARA VOLTAR AO ÍNDICE DE SEÇÕES
0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home